gentoo.ru
Gentoo Doc Ru
gentoo-doc-ru@conference.gentoo.ru
Воскресенье, 4 сентября 2011< ^ >
winterheart установил(а) тему: Gentoo Doc Ru || Вики и баги: https://projects.gentoo.ru/projects/gentoo-doc-ru/ || http://gorg.gentoo.ru/doc/ru/ || Переводчики, заполните translator-credits в своих файлах! || https://transifex.gentoo.ru/ - снова работает! || http://gentoo.ru/rugentoo.org || логи - http://tinyurl.com/g-doc-ru
Конфигурация комнаты
Участники комнаты

GMT+4
[14:07:21] pva вошёл(а) в комнату
[14:07:25] <winterheart> ага
[14:07:33] <pva> привет.
[14:07:34] <winterheart> я уж тебя хотел позвать
[14:07:38] <winterheart> хай
[14:07:46] <pva> Позови владимира. Хай ! :)
[14:08:07] <pva> vokalashnikov@gmail.com
[14:08:23] vokalashnikov вошёл(а) в комнату
[14:08:40] <vokalashnikov> Во, так будет удобней.
[14:08:44] <winterheart> ну вот
[14:09:37] <pva> winterheart: тут вопрос как переводить partition layout/scheme
[14:10:01] <pva> я думаю, дабы не придумывать термины, имеет смысл заимствовать слова из altlinuxа
[14:10:06] <winterheart> я озвучил список разделов
[14:10:09] <pva> http://docs.altlinux.org/archive/3.0/compact/install/install2.kirill/index.html#ID.._%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%B8%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B6%D1%91%D1%81%D1%82%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0
[14:10:37] <vokalashnikov> Текс, "пока все в сборе":
1.) Для символ замка в tx?
2.) Нужно ли его нажимать когда я скачиваю значком слева?
3.) Как быть со словом none, одиноко стоящем?
4.) Кому можно выслать готовый перевод и как?
[14:10:49] <vokalashnikov> Для чего*
[14:11:20] <winterheart> 1. индикация того, что файл кем-то занят и переводится
[14:11:36] <vokalashnikov> Т.е. мне его надо было нажать?
[14:11:57] <vokalashnikov> gentoo-doc.handbook.hb-install-ppc-kernel.xml.po вот этот файл
[14:11:57] <winterheart> 2. вроде как при скачивании на перевод он сам включается, но могу ошибаться
[14:12:23] <winterheart> 3. none где-то используется в документе
[14:12:44] <winterheart> скорее всего, в какой-то таблице
[14:12:47] <vokalashnikov> Ага в таблице
[14:12:56] <winterheart> поэтому нужно смотреть контекст
[14:13:21] <vokalashnikov> http://www.gentoo.org/doc/en/handbook/hb-install-sparc-disk.xml
Контекст
[14:13:27] <winterheart> в данном случае none - это строка из столбика mount point
[14:13:36] <vokalashnikov> там про монтирования, выхлоп fdisk
[14:13:49] <winterheart> поэтому можно писать - "нет"
[14:13:57] <vokalashnikov> упс, тороплюсь. ошибся
[14:14:50] <vokalashnikov> 4.) Кому можно выслать готовый перевод и как?
[14:14:55] <winterheart> 4. можно коммитеть сразу в tx, там есть диалог для загрузки
[14:15:20] <winterheart> если хочется услышать критику, то оповести меня :)
[14:16:08] <vokalashnikov> Да мне, кроме нее ничего и не надо. Как это сделать то?
[14:16:24] <winterheart> закммитеть?
[14:16:34] <winterheart> или критику послушать?
[14:18:00] <vokalashnikov> https://transifex.gentoo.ru/projects/p/gentoo-doc/c/handbook/l/ru/
Здесь, иконка наполовину не видна. Вроде как, последняя - через нее отправлять? И как сразу тебя оповестить?
[14:18:45] <vokalashnikov> pva: http://docs.altlinux.org/archive/3.0/compact/install/install2.kirill/index.html#ID.._%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%B8%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B6%D1%91%D1%81%D1%82%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0 - "уху" кстати, вариант приятней. Несмотря на правильность.
[14:19:13] <winterheart> через кнопку, да
[14:19:29] <winterheart> а меня оповестить по джабберу или почте
[14:19:50] <vokalashnikov> Ну что же, сейчас переименую и отправлю последнюю версию. Момент.
[14:20:11] <winterheart> переименовывать файл не обязательно
[14:21:01] <winterheart> там в группе иконок справа на каждом файле последняя кнопка со стрелочкой вверх
[14:22:24] <pva> Суть в том, что partition layout - это "идея" того, как расположить разделы, а partition table - это уже конкретная таблица в которой "идея" реализована. Список разделов мне не очень нравиться ибо слово список лучше использовать именно к письменным перечням.
Designing a Partitioning Scheme  - Планирование структуры жёсткого диска
Default Partitioning Scheme - Структура жёсткого диска по умолчанию
partition layout - таблица разделов. Там из контекста (например  The following parts explain how to create the example partition layout  using fdisk) ясно что это именно таблица разделов, которая записывается на диск.
[14:23:01] <pva> Вообще, в подобных случаях без контекста не обойтись.
[14:23:17] <winterheart> тут контекст такой
[14:23:26] <pva> именно.
[14:23:32] <winterheart> Listing partitions layout
[14:23:48] <winterheart> подпись к листингу fdisk
[14:24:10] <vokalashnikov> Текс, "Отправить" или "Отправить на рассмотрение"? В чем разница?
[14:24:13] <pva> Ну тут можно "Отобразить таблицу разделов"
[14:24:33] <winterheart> не, только не отобарзить
[14:24:45] <winterheart> тут существительное нужно
[14:25:18] <winterheart> на рассмотрение - перевод зависает до тех пор, пока его кто-нибудь не одобрит
[14:25:31] <winterheart> лучше не использовать, он глючит
[14:25:32] <pva> Или причастие
[14:26:00] <pva> но согласен в конкретно этом случае список разделов - хорошо.
[14:26:19] <pva> winterheart: а ты мне потом ещё на вопросы в письме расскажи, как что...
[14:26:36] <winterheart> на какие?
[14:26:57] <vokalashnikov> список разделов == таблица разделов? Почему нет?
[14:27:45] <pva> vokalashnikov: список разделов != таблица разделов
[14:27:49] <vokalashnikov> Это спрашивали -- "Как увидеть завершённые переводы и где
скачать в формате guidexml? "
[14:28:04] <pva> winterheart: угу ^^
[14:28:12] <vokalashnikov> pva: Почему?!
[14:28:39] <pva> список это список, таблица это таблица. Разные сущности.
[14:28:53] <pva> таблицу можно переписать в виде списка.
[14:29:01] <pva> Список записать в таблицу.
[14:29:06] <pva> Но это разные вещи.
[14:29:07] <winterheart> список - это просто список, а у таблицы есть всякие атрибуты :)
[14:29:22] <vokalashnikov> Да, но в fdisk таблица ведь?
[14:29:26] <winterheart> начало/конец раздела, ФС, тип
[14:29:48] <vokalashnikov> И речь ведется, вроде(!), о ней?
[14:29:57] <pva> fdisk это программа. Думаю внутри себя она хранит данные в виде связного списка.
[14:30:01] <vokalashnikov> С атрибутами и т. д.
[14:30:13] <pva> Типа данных - "таблица" я не припомню ни в одном языке программирования.
[14:30:28] <pva> Далее, на диск fdisk записывает таблицу разделов.
[14:30:59] <pva> Это просто термин.
[14:31:17] <vokalashnikov> Пичаль. Окай.
[14:31:22] <pva> список - это лишь одна из возможностей отображать таблицу разделов.
[14:32:26] <vokalashnikov> winterheart: Что с тем переводом, который я выслал? Дошел ли?
[14:32:51] <winterheart> ммм?
[14:32:56] <winterheart> а когда ты высылал?
[14:33:01] <vokalashnikov> Сейчас
[14:33:28] <vokalashnikov> (16:20:17) vokalashnikov: Ну что же, сейчас переименую и отправлю последнюю версию. Момент.
[14:35:19] <vokalashnikov> ммм?
[14:35:31] <winterheart> pva: ага, отвечу по вопросу, чуть пожже
[14:35:43] <winterheart> что-то я не вижу письма с аттачем
[14:35:55] <winterheart> коммить сразу в tx, так удобнее
[14:36:10] <winterheart> я потом смогу через git diff поглядеть
[14:36:17] <winterheart> какие изменения
[14:36:58] <vokalashnikov> https://transifex.gentoo.ru/projects/p/gentoo-doc/c/handbook/l/ru/
2.) нашел файл и нажал отправить
3.) выбрал "Отправить"
4.) Еще чего-то надо делать?
[14:37:28] <winterheart> статистика изменилась?
[14:39:21] <vokalashnikov> Да
[14:39:29] <vokalashnikov> под 99%
[14:39:30] <winterheart> ага, вижу
[14:39:37] <vokalashnikov> Много ошибок?))
[14:39:42] <winterheart> http://git.overlays.gentoo.org/gitweb/?p=proj/gentoo-doc-translations.git
[14:39:45] <winterheart> сейчас гляну
[14:40:30] <winterheart> у тебя poedit какой версии?
[14:41:16] <winterheart> а,  это сам tx корежит
[14:41:25] <winterheart> я уже забыл про это
[14:41:27] <vokalashnikov> Poedit 1.4.6
[14:42:03] <winterheart> строчку с авторами не так надо оформлять
[14:42:13] <winterheart> после меня добавь \n
[14:42:20] <winterheart> чтобы строка переводилась
[14:43:44] <vokalashnikov> Окай, жду список ошибок и недочетов.
[14:44:27] <winterheart> <comment>Допускайте, что версия вашего ядра, вероятно, отлична</comment>
[14:44:29] <vokalashnikov> pva: А где можно увидеть английский перевод альта? (Чтобы и у них, если что "брать" перевод)
[14:44:41] <winterheart> не "допускайте", а "заметьте"
[14:45:49] <vokalashnikov> исправил
[14:46:42] <winterheart> остальное гляну на досуге, сейчас мне надо отвлечься на домашние дела
[14:47:05] <vokalashnikov> Принял. Тогда, пока про sparc буду дальше переводить.
[14:53:53] <vokalashnikov> pva:  И да, есть мнение что x86, и прочие... Перевод у них закончен, ибо 99% переведено. Остальное может быть код.
[15:14:16] <pva> vokalashnikov: что значит "перевод альта"?
[15:16:30] <vokalashnikov> pva: Ну вы ссылались на них, я подумал, что они имеют пару версий одной статьи - на русском и английском соответственно. "Спрашивал" где можно посмотреть "альтовскую" аналогию вот этому - http://rugentoo.org/glossary/index.html ?
[15:19:12] <pva> английский вариант наверное есть, но где надо смотеть.
[15:19:12] pva вышел(а) из комнаты
[15:19:22] pva вошёл(а) в комнату
[15:20:06] <vokalashnikov> pva: Я тоже думаю есть, я посмотрю.
Вы можете пока проверить на ошибки мой перевод?
[15:21:18] <pva> Сейчас нет и если проверять, я бы начал с начала.
[15:21:19] pva вышел(а) из комнаты
[16:05:34] <vokalashnikov> winterheart:  Азамат, как будет время, ответь пожалуйста. Какой перевод "whole disk slice"?
http://www.gentoo.org/doc/en/handbook/hb-install-sparc-disk.xml
[16:19:27] pva вошёл(а) в комнату
[16:20:08] <pva> whole disk slice - весь диск целиком.
[16:20:26] <pva> может Азамат что получше предложит...
[16:21:44] <pva> хотя нет. Там вот какой контекст:
[16:21:58] <pva> full disk block devices are split up in smaller, more manageable block devices. These are known as partitions or slices.
[16:22:08] <pva> The third partition on Sun systems is set aside as a special "whole disk" slice. This partition must not contain a file system.
[16:22:54] vokalashnikov вышел(а) из комнаты
[16:29:02] vokalashnikov вошёл(а) в комнату
[16:29:11] <pva> vokalashnikov: история видна?
[16:29:21] <pva> (мои последние сообщения здесь)
[16:29:31] <vokalashnikov> Да
[16:30:00] <pva> Так вот, старый перевод
Третий раздел в системах Sun имеет специальное назначение как кусок "целого  диска". Этот раздел должен оставаться нетронутым и не должен содержать файловой  системы.
[16:30:10] <pva> Этот текст сильно крив и не понятен
[16:30:23] <pva> Надо его переписать (если ещё не сделано)
[16:30:25] <vokalashnikov> Ага, я так же со страхом и перевёл)
[16:31:11] <vokalashnikov> Я подумаю, кажется, есть идея.
[16:31:15] <pva> Смысл должен быть таким же как здесь:
http://docstore.mik.ua/manuals/ru/clfs/CLFS-BOOK-sparc.html
На системе Sparc сначала мы должны создать специальный раздел.               Этот раздел называется “Целый               диск” и должен быть третим разделом на диске.
[16:31:37] <pva> То есть whole disk splice это раздел "Целый диск"
[16:31:47] <pva> (думаю даже лучше кавычки поставить)
[16:31:51] <vokalashnikov> неразмеченная область?
[16:32:06] <pva> Нет, он так и называется. А неразмеченная она или что я не знаю...
[16:32:30] <pva> Если интересно понять нужно ещё погуглить )
[16:33:01] <vokalashnikov> Видимо, гугл смеется надо мной..
[16:33:27] <vokalashnikov> Пойду проверю компот, и погуглю еще.
[16:44:09] Totktonada вошёл(а) в комнату
[16:52:02] pva вышел(а) из комнаты
[16:55:37] pva вошёл(а) в комнату
[17:15:15] <vokalashnikov> Тотктонада - вы то нам и нужны.. Как переведете - "The third partition on Sun systems is set aside as a special "whole disk" slice. This partition must not contain a file system."?
[17:19:19] <vokalashnikov> Totktonada:  вы то нам и нужны.. Как переведете - "The third partition on Sun systems is set aside as a special "whole disk" slice. This partition must not contain a file system."?
[17:20:09] <Totktonada> Третий раздел в системах Sun особый и называется «целый (цельный?) диск». Этот раздел не должен содержать файловую систему.
[17:20:31] <vokalashnikov> http://www.gentoo.org/doc/en/handbook/hb-install-sparc-disk.xml
[17:20:51] <Totktonada> Только я не переводчик. Просто интересующийся.
[17:21:17] <vokalashnikov> Взаимно, как вы понимаете вот это? -- "whole disk"
[17:22:13] <vokalashnikov> Явно не "целый"(ибо есть еще) и не "цельный"(тут есть мнение, но слово цельный то же не подходит)
[17:22:19] <Totktonada> Может быть раздел для восстановления системы или какой-то подобный механизм.
[17:23:15] <Totktonada> *для какого-то подобного механизма.
[17:23:47] <vokalashnikov> Увы, под рукой Sun не стоят.
[17:25:42] <Totktonada> Зато есть гугль! :-)
[17:25:46] <vokalashnikov> Нету
[17:26:20] <vokalashnikov> В смысле мой гугл, не владеет инфой на русском об этом.
[17:29:41] <vokalashnikov> Есть еще идеи?
[17:32:26] <winterheart> slice - это слайс
[17:33:11] <vokalashnikov> Ага.. Чудесно
[17:33:39] <winterheart> у FreeBSD-шников так
[17:34:01] <winterheart> там где-то вверх по текст объяснение, что такое слайс
[17:34:09] <Totktonada> http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/2011-June/msg00102.html — тут первый маковский и третий сановский разделы называют «magic».
[17:34:10] <vokalashnikov> Т.е. они называют разделы слайсом?
[17:34:24] <winterheart> нет, слайс - это слайс
[17:34:32] <winterheart> образно говоря, кусок диска
[17:34:43] <winterheart> в слайсе уже находятся разделы
[17:35:02] <vokalashnikov> Totktonada: Ага, а  я колдун и круга магии не хватает..
[17:35:13] <Totktonada> winterheart: Логический раздел?
[17:35:30] <winterheart> похоже, но все равно не то
[17:35:46] <winterheart> логический раздел - он ниже в уровнях абстракции
[17:36:07] <vokalashnikov> Although it is theoretically possible to use the entire disk to house your Linux system, this is almost never done in practice. Instead, full disk block devices are split up in smaller, more manageable block devices. These are known as <e>partitions</e> or <e>slices</e>.
[17:36:08] <winterheart> а слайс - то, чем оперирует сама ОС
[17:36:16] <vokalashnikov> Переведите, пожалуйста конец
[17:36:17] <Totktonada> vokalashnikov: В общем, «whole disc» — какой-то особый раздел для нужд системы Sun. Можно оставить термин «whole disc» без перевода.
[17:36:52] <Totktonada> vokalashnikov: «Они известны как…», как мне кажется.
[17:37:01] <vokalashnikov> as <e>partitions</e> or <e>slices</e>.
[17:37:09] <winterheart> если другие ОС видят логический раздел, то слайс для них остается куском диска, а что там внутри - для них неизвестно
[17:37:10] <vokalashnikov> В чем разница?
[17:37:17] <winterheart> разделы и слайсы
[17:37:28] <vokalashnikov> упс.
[17:37:56] <winterheart> http://www.freebsd.org/doc/ru/books/handbook/disk-organization.html
[17:38:17] <winterheart> если знаком с LVM, то аналог слайса в LVM - это логический том
[17:39:08] <Totktonada> «It is also advised that the third partition should be of type “Whole disk” (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the SILO boot loader keep its bearings. » © https://help.ubuntu.com/8.04/installation-guide/sparc/partition-programs.html
[17:39:09] <vokalashnikov> Можно для желающих познакомиться с LVM ссылку, если быстро гуглится.
[17:39:14] <vokalashnikov> Почитаю, спсибо
[17:40:06] <Totktonada> vokalashnikov: Т.е. таки «целый диск» будет адекватным переводом.
[17:40:13] <vokalashnikov> winterheart:   «whole disc»  - будет термином, ок?
[17:40:32] <winterheart> хорошо
[17:40:48] <vokalashnikov> Totktonada: Да, скорее всего так. Спасибо за ссылки.
[17:41:27] <winterheart> пиши русский перевод и в скобках - английское значение
[17:41:46] <winterheart> терминология для обычного пользователя неизвестная
[17:42:28] <Totktonada> «Раздел диска от Sun можно разделить на 8 других разделов (или slice). Обычно третий раздел -- это (и хорошо если так) ``Весь Диск''. Этот раздел ссылается на все сектора диска и используется загрузчиком (или SILO, или Sun'овским). » © http://www.debian.org/releases/potato/sparc/ch-partitioning.ru.html
[17:43:57] <Totktonada> «Также рекомендуется, чтобы третий раздел имел тип ``Whole disk'' (type 5) и содержал весь диск от первого до последнего цилиндра. Это простое соглашение о разметке диска Sun и его использует загрузчик SILO. » © http://www.debian.org/releases/potato/sparc/ch-init-config.ru.html#s-dbootstrap-partition
[17:45:31] <vokalashnikov> Видимо я обленился, не поискал по аналогии для других дистрибутивов.  Спасибо еще раз.
[17:45:55] <vokalashnikov> winterheart:  Может ли кто-то добавить в глоссарий информацию на эту тему?
[17:48:46] <vokalashnikov> P.S. буду поздней. Удачи всем.
[17:49:00] vokalashnikov вышел(а) из комнаты
[19:26:56] pva вышел(а) из комнаты
Powered by ejabberd Powered by Erlang Valid XHTML 1.0 Transitional Valid CSS!